No exact translation found for السعة الداخلية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic السعة الداخلية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Laisse-toi aller.
    وسعّه داخل حفرتك
  • Toutes les délégations ont reconnu que l'utilisation de l'Internet par les terroristes n'avait fait qu'aggraver la menace; la plupart des États représentés faisaient à cet égard tout leur possible sur leur territoire, par exemple en légiférant pour lutter contre l'exploitation de l'Internet à des fins terroristes.
    وسلّمت كل الوفود بأن استخدام الإرهابيين لشبكة الإنترنت قد أدى إلى زيادة الخطر، وبأن معظم الدول الممثلة تبذل كل ما في وسعها داخل ولاياتها لمكافحة استخدام الإنترنت في الأغراض الإرهابية بطرق من بينها سنّ قوانين جديدة.
  • L'Université doit poursuivre sa réforme interne, en particulier à son siège au Japon.
    وعلى الجامعة أن تواصل السعي لإجراء إصلاح داخلي، ولا سيما بمقرها في اليابان.
  • Dans le cas des gaz, le volume indiqué pour l'emballage intérieur représente la contenance en eau du récipient intérieur alors que le volume indiqué pour l'emballage extérieur représente la contenance globale en eau de tous les emballages intérieurs contenus dans un seul et même emballage extérieur.
    وفيما يتعلق بالغازات، يشير الحجم المبين للعبوات الداخلية إلى السعة المائية للوعاء الداخلي والحجم المبين للعبوات الخارجية إلى مجموع السعة المائية لجميع العبوات الداخلية المشحونة في طرد خارجي واحد.
  • Le paragraphe 8 de l'article 16 oblige les parties, sous réserve de leur droit interne, à s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition.
    وتنص الفقرة 8 من المادة 16 على التزام الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، بالسعي إلى تعجيل إجراءات التسليم.
  • Troisièmement, la tutelle doit être recherchée dans une famille, et non pas dans une institution de soins à l'enfant.
    وثالثا ينبغي السعي إلى إقامة الرعاية داخل أسرة، وليس في مؤسسة لرعاية الأطفال.
  • La direction palestinienne fait actuellement tout ce qui est en son pouvoir pour remédier à la situation interne des Palestiniens et alléger les souffrances des civils.
    وتقوم القيادة الفلسطينية حاليا بكل ما في وسعها لمعالجة الوضع الفلسطيني الداخلي وللتخفيف من المشاق التي يعاني منها المدنيون.
  • Alors qu'auparavant ils occupaient une place relativement discrète, le BSCI s'est efforcé de rendre leur activité plus visible et plus utile, ce qu'il a fait, comme il est indiqué ci-après.
    فبينما كان مراجعو الحسابات المقيمون يحتلون منزلة واطئة نسبيا في السابق، سعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى النهوض بمكانتهم وبقيمتهم على السواء، وقد تحقق ذلك بطرق متعددة على النحو المبين أدناه.
  • En effet, il faut rappeler que c'est le veto qui nous a conduit aux portes de la Cour internationale de Justice, car nous n'avons pas courbé l'échine mais avons au contraire continué à rechercher l'application de la loi dans le cadre du système des Nations Unies.
    بل إن من الأهمية بمكان أن نُذكِّر بأن حق الفيتو هو الذي أدى بنا إلى اللجوء لمحكمة العدل الدولية، حيث أننا لم نجبن بل واصلنا السعي إلى تنفيذ القانون داخل منظومة الأمم المتحدة.
  • Il est dès lors déçu de voir que certains membres de la communauté internationale tentent de nouveau de circonvenir la souveraineté de l'Érythrée et son droit de décider de son statut politique interne et externe et de poursuivre sa propre voie de développement politique, économique, social et culturel.
    ولذلك فإن الإريتريين يشعرون بالإحباط لأن بعض أعضاء المجتمع الدولي يسعون من جديد إلى التحايل على سيادة إريتريا وتقييد حق شعبها في تقرير وضعه السياسي الداخلي والخارجي والسعي إلى تحقيق تنميته السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.